Bí mật phương pháp dịch thuật tiếng Trung

Dịch thuật tiếng Trung _ dịch tiếng Trung là một công việc tương đối khó. Vì sao như vậy? Tiếng Trung là ngôn ngữ tượng hình, có nhiều nguyên tắc trong cách đọc và viết. Việc nghe, đọc tiếng Trung đã khó. Thì công việc phiên dịch càng khó gấp đôi bởi bạn phải dịch như thế nào cho câu cú, ngữ nghĩa chính xác, truyền đạt được đúng nội dung bản gốc muốn truyền đạt. Tóm lại, công việc dịch tiếng Trung không đơn giản như công việc phiên dịch các loại ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, dịch tiếng Hán, tiếng Trung cũng có những phương pháp riêng. Các phiên dịch viên giỏi, giàu kinh nghiệm luôn áp dụng phương pháp này vào trong công việc của mình. Hãy dành ít phút cho bài viết và cùng khám phá các phương pháp ấy là gì nhé!

Phương pháp dịch thuật tiếng Trung _ dịch tiếng Trung của các phiên dịch viên

Thực tế không phải có một phương pháp dịch thuật tiếng Trung _ dịch tiếng Trung. Sẽ có rất nhiều phương pháp khác nhau. Dựa trên trình độ chuyên môn, thế mạnh của mình mà người phiên dịch viên sẽ chọn phương pháp phù hợp nhất. Sau đây là một số phương pháp dịch thuật tiếng Hán _ dịch tiếng Hán, tiếng Trung mà các phiên dịch thường sử dụng.

Dịch văn cảnh. Đây là phương pháp dịch thuật được nhiều phiên dịch, biên dịch sử dụng. Giúp họ truyền đạt được tương đối chính xác ngữ nghĩa có trong văn bản gốc. Tuy nhiên thỉnh thoảng, việc áp dụng phương pháp này sẽ không chính xác. Do văn bản gốc sử dụng nhiều thành ngữ, tục ngữ, điển tích điển cố, gây khó khăn cho người phiên dịch.

Dịch hàm nghĩa từ vựng. Với phương pháp này, người dịch sẽ dựa trên cấu trúc ngữ pháp của câu để dịch nghĩa. Ưu điểm của phương pháp này là giúp dịch được sát nghĩa của câu. Tuy nhiên, đôi lúc cách dịch này sẽ không đúng với ngữ cảnh của câu văn.

Dịch từng từ. Ưu điểm của phương pháp dịch tiếng Trung _ dịch thuật tiếng Trung này là nghĩa của câu văn sẽ được dịch ra với nét nghĩa phổ biến nhất. Tuy nhiên, khuyết điểm của phương pháp dịch này chính là tốc độ dịch chậm. Và đôi lúc, việc dịch từng từ sẽ làm sai nghĩa của các thành ngữ, tục ngữ, điển tích điển cố.

Dịch tùy ứng. Phương pháp dịch thuật này được sử dụng nhiều trong lĩnh vực dịch thuật văn thơ, kịch bản, phim ảnh. Văn phong của văn bản gốc được dịch một cách hoàn chỉnh. Khi chuyển sang ngôn ngữ mới vẫn giữ nguyên được những tính chất quan trọng như nhân vật, đề tài, bối cảnh. Ưu điểm của cách dịch này chính là giúp người đọc, người nghe, người xem dễ dàng nắm bắt được nội dung của văn bản. Tuy nhiên nó đòi hỏi người phiên dịch viên phải có kĩ thuật phiên dịch cứng cáp.

Tóm lại, mỗi phương pháp dịch thuật đều có những ưu điểm, hạn chế nhất định. Để chọn được một phương pháp phù hợp đòi hỏi người phiên dịch phải có những kĩ năng và kinh nghiệm nhất định. Vậy những kĩ năng và kinh nghiệm đó là gì?

 

ngôn ngữ tiếng trung

Nắm vững phương pháp dịch tiếng Trung giúp bạn dịch nhanh hơn

Kĩ năng và kinh nghiệm cần có của người phiên dịch tiếng Trung

Trước tiên chính là tích lũy được vốn từ vựng tiếng Trung. Bạn phải có vốn từ vựng phong phú, khả năng ngôn ngữ của bạn phải thật tốt. Để làm tăng lên vốn từ vựng tiếng Trung có rất nhiều cách. Bạn có thể xem phim, nghe nhạc, đọc báo, xem thời sự. Hoặc có điều kiện, bạn nên đi du học hoặc làm việc tại Trung Quốc. Việc tiếp xúc với người Trung Quốc thường xuyên, sẽ là cơ hội tuyệt vời để bạn trau dồi ngôn ngữ của mình.
Nắm vững ngữ pháp tiếng Trung. Bất kì ngôn ngữ nào đều có quy tắc ngữ pháp của ngôn ngữ đó. Bạn phải nắm vững cấu trúc câu, thành phần câu và vị trí trong câu. Khi dịch thuật, bạn cần đọc và nghe cả câu để xác định được thành phần của câu, sau đó mới chuyển nghĩa.

Am hiểu kiến thức xã hội. Công việc dịch thuật đòi hỏi bạn phải tiếp xúc với nhiều dạng tài liệu khác nhau thuộc các ngành, lĩnh vực khác nhau. Sự am hiểu kiến thức xã hội sẽ giúp bạn rất nhiều trong công việc dịch thuật. Hãy cố gắng tìm hiểu nét văn hóa của người Trung Quốc, hoặc chí ít là những kiến thức trong lĩnh vực mà bạn nhận dịch thuật.

Giỏi tiếng Việt. Nếu công việc của bạn là dịch hai chiều Việt – Trung thì bạn không chỉ cần giỏi tiếng Trung mà cần phải giỏi tiếng Việt nữa. Khi phiên dịch tiếng Trung sang tiếng Việt, bạn cần phải đọc các tài liệu tiếng Việt liên quan đến lĩnh vực đó.
Giỏi giao tiếp. Đây là kĩ năng rất cần thiết đối với một người phiên dịch viên. Hiểu và có khả năng truyền đạt một cách trôi chảy điều mình hiểu mà việc rất quan trọng. Rèn luyện được kĩ năng giao tiếp bằng tiếng Trung bạn sẽ có thể hoàn thành công việc một cách tốt nhất.

 nắm vững tiếng trung

Công ty phiên dịch tiếng Trung HACO

Công ty dịch thuật HACO – Đơn vị dịch thuật tiếng Trung uy tín

Dịch thuật HACO là đơn vị dịch thuật hàng đầu hiện nay. Chúng tôi có đội ngũ phiên dịch viên thành thạo, nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực phiên dịch. Từ hơn 20 năm nay, dịch thuật HACO không ngừng vươn cao, sải cánh tới mọi quốc gia trên thế giới. HACO dịch thuật đa ngành, đa ngôn ngữ. Trong đó, dịch thuật tiếng Trung _ dịch tiếng Trung là thế mạnh của chúng tôi. Nếu bạn đang phân vân tìm đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp, uy tín. Hãy đến với dịch thuật HACO, chúng tôi hân hạnh được phục vụ khách hàng.

Nội dung bản Dịch thuật – Phiên dịch chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật

1. Dịch thuật – Phiên dịch Đúng tiến độ;
2. Bảo mật tuyệt đối văn bản Dịch thuật _ Phiên dịch;
3. Dịch thuật – Phiên dịch Phục vụ chuyên nghiệp;
4. Bảo hành trọn đời sản phẩm Dịch thuật – Phiên dịch;
5. Giá cả Dịch thuật – Phiên dịch tốt nhất, thanh toán Dịch thuật- Phiên dịch linh hoạt.

DỊCH THUẬT – PHIÊN DỊCH HACO CAM KẾT HOÀN TIỀN 100%
NẾU KHÔNG THỰC HIỆN ĐÚNG CÁC NỘI DUNG TRÊN

Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản hoàn hảo:
Tel: (+84) 2435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522
Email: hanoi@dichthuathaco.vn _ Saigon@dichthuathaco.vn
Website: http://dichthuathaco.com.vn
Fanpage: https://www.facebook.com/dichthuathaco
https://www.facebook.com/hacovietnamese
https://www.facebook.com/bpdhaco/

Hãy bình luận đầu tiên

Để lại một phản hồi

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiện thị công khai.


*