Tiêu chuẩn đánh giá một bản dịch thuật tiếng Anh tốt là gì? Làm thế nào để dịch thuật ngôn ngữ này một cách chuẩn xác, dễ hiểu, gãy gọn là phân vân của rất nhiều bạn trẻ hiện nay? Những thông tin hữu ích chúng tôi chia sẻ dưới đây sẽ giúp bạn có câu trả lời đầy đủ.
Tiêu chuẩn đánh giá một bản dịch thuật tiếng Anh tốt
Bản dịch phải truyền tải được chính xác nội dung và ý nghĩa của bản gốc
– Bản dịch sát thực nhất so với văn bản gốc
– Bản dịch truyền tải được đầy đủ mọi nội dung cũng như ý nghĩa của văn bản gốc.
– Đặc biệt, một bản dịch tốt là phải mô phỏng, tái hiện lại được các chi tiết từ bản gốc, không thêm thắt từ, cụm từ không cần thiết, không bỏ sót bất cứ ý nào của văn bản gốc.
– Văn phong bản dịch phải nhất quán, liền mạch, không rời rạc, dễ hiểu, ngữ pháp và từ ngữ sử dụng đúng chuẩn, thuần Anh, văn phòng tự nhiên.
Làm thế nào để dịch thuật tiếng Anh chuẩn
Các bước để có một bản dịch thuật tiếng Anh hoàn hảo
Tiếng Anh là ngôn ngữ thông dụng, được sử dụng ở rất nhiều nước hiện nay. Dịch thuật tiếng Anh vì thế mà trở nên phổ biến và được nhiều người quan tâm. Tuy nhiên, làm thế nào để dịch thuật tốt, đúng chuẩn thì không phải ai cũng biết. Dưới đây là 7 bước quan trọng giúp bạn có được bản dịch hoàn hảo.
Dành thời gian đọc 1 lần toàn bộ tài liệu
Mục đích của lần đọc này là biết được rõ ràng ý tưởng của bài viết. Sau đó, tóm tắt ngắn gọn bài viết bằng một số ý. Lưu ý, bạn không cần mất nhiều thời gian đọc từng câu từng chữ vì không nhất thiết phải hiểu toàn bộ nội dung lúc này. Chỉ cần lấy được sườn ý của văn bản là ok. Phần đầu và cuối của văn bản rất quan trọng nên hãy ghi nhớ chúng thật chính xác.
Nhận diện nhóm từ, từ khó dịch
Từ, nhóm từ khó dịch thường là các thành ngữ. Đa phần người dịch thuật tiếng Anh sẽ chọn cách dịch theo đúng nghĩa đen của từ, nhóm từ, thành ngữ. Nếu thế sẽ không truyền tải hết được nội dung của bản gốc. Một bản dịch thuật tốt không thể dịch từ thành từ mà phải hợp với ngữ cảnh, đúng ý nghĩa của chủ đề.
Tiến hành sắp xếp lại câu rõ ràng, logic
Mục đích của việc phân tích thành phần cấu tạo của câu là để hiểu thật chính xác nghĩa của nó. Tuy nhiên, có một số văn bản cấu trúc câu cực kỳ phức tạp. Trong trường hợp này, để có một bản dịch tốt bạn hãy dành thời gian lựa chọn và sắp xếp lại từ cho đúng câu và đúng nghĩa.
Xác định văn phong của văn bản
Bản dịch cần phù hợp với đối tượng và ngữ cảnh
Qua các bước nói trên bạn đã nắm được nội dung của văn bản, cũng đã biết rõ cấu trúc ngữ pháp, các từ, nhóm từ khó xuất hiện trong bản gốc. Nhiệm vụ quan trọng tiếp theo là nhìn nhận một cách khái quát nhất về nội dung, ý nghĩa văn bản mà tác giả muốn đề cập.
Thực ra, một bản dịch thuật tiếng Anh tốt chỉ chính xác thôi chưa đủ mà còn phải phù hợp với yêu cầu riêng của từng khách hàng. Bạn phải xác định rõ, văn bản này dịch cho đối tượng độc giả nào, văn bản cần trang trọng hay thông thường. Từ đó mà lựa chọn sắc thái ngôn ngữ và văn phong thích hợp nhất.
Tiến hành dịch từng câu, từng đoạn
Trong lần dịch thứ nhất, bạn không cần quá coi trọng khâu diễn đạt hay hành văn, chỉ cần chính xác, sát thực với bản gốc là được. Để làm tốt điều này bạn cần tách rời các câu với nhau, sau đó xem sự liên kết giữa chúng để tiến hành ghép nối sao cho tương thích nhất.
Chỉnh sửa lại cho phù hợp với cách nói của người Việt
Khi đã hoàn thành công đoạn dịch từng câu, từng đoạn bạn cần phải soát lại toàn bộ văn bản. Chỗ nào diễn đạt còn lủng củng, còn lặp từ, cấu trúc ngữ pháp chưa chuẩn, ngôn ngữ chưa hợp với ngữ cảnh thì điều chỉnh.
Bạn nên nhớ, không phải từ nào có trong bản gốc thì bản dịch cũng phải có. Người dịch có quyền bỏ hoặc thêm một số từ ngữ nhất định để bản dịch logic, dễ hiểu mà không làm thay đổi hay lệch lạc nội dung muốn truyền tải của bản gốc.
Đánh giá bài dịch tiếng Anh
Công đoạn cuối cùng khi dịch thuật tiếng Anh là đánh giá lại bài dịch trước khi trao cho khách hàng. Để an tâm bạn có thể nhờ sự tư vấn, nhận xét của các chuyên gia giàu kinh nghiệm hoặc trao đổi với khách hàng về một số vấn đề mình còn khúc mắc nhằm hoàn thiện bản dịch tốt nhất.
Dịch thuật tiếng Anh là một công việc thú vị, hấp dẫn nhưng không hề dễ dàng. Không phải ai cũng có thể làm tốt công việc này nếu không hội tụ đủ: kiến thức, kinh nghiệm và niềm đam mê. Vì thế, để có một bản dịch tốt bạn cần tìm đến những địa chỉ uy tín. Dịch Thuật Haco với gần 20 năm kinh nghiệm trong nghề là địa chỉ đáng để bạn “Chọn mặt gửi vàng”. Hãy gọi đến số hotline: 0983.820.520 bất cứ khi nào bạn cần hỗ trợ nhé!